Le blog Découvertes Pourquoi doit-on soigner la traduction de sa documentation d’entreprise ? Doit-on traduire uniquement vers sa langue maternelle ? Explications. Le combat des Iles Féroé La traduction, un art délicat ! Traducteur 3.0 Devenir traducteur assermenté : mode d’emploi Traducteurs de jeux vidéo : un métier presque comme les autres Peut-on entreprendre sans se projeter à l’international ? Haro sur l’anglais ! Comment Koomeo vous accompagne dans votre développement à l’international ? Traducteur de mangas et animés, un métier (un peu) à part Qu’est ce qu’un outil de TAO ? Continuerons-nous à apprendre les langues étrangères lorsque les technologies seront capables de tout traduire ? Le Parlement Européen et ses traducteurs Infographies Top 250 des éditeurs – thématique de l’export (infographie) Les éditeurs de logiciels et le marché international (infographie) Qu’est ce qu’un logiciel de TAO ? Comment apprendre une langue étrangère ? 4 méthodes pour devenir bilingue Qui sont les traducteurs ? (infographie) Comment Koomeo accompagne les entreprises qui cherchent à se développer à l’international ? (infographie) Pourquoi devenir traducteur freelance ? Témoignages Xavier Roca – Sipleo Agnes Heisler – Intetrad